Unique Diskussion:Ä Schnifu Chäs: Unterschied zwischen den Versionen

aus FreewarWiki, der Referenz für Freewar
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 2: Zeile 2:
:Was heißt es denn übersetzt? Soweit ich es verstehen kann, ist der Inhalt nicht zu beanstanden. --[[Benutzer:Arbiedz|Arbiedz]] [[Benutzer Diskussion:Arbiedz|<sup>Disku</sup>]] 03:26, 14. Mai 2010 (CEST)
:Was heißt es denn übersetzt? Soweit ich es verstehen kann, ist der Inhalt nicht zu beanstanden. --[[Benutzer:Arbiedz|Arbiedz]] [[Benutzer Diskussion:Arbiedz|<sup>Disku</sup>]] 03:26, 14. Mai 2010 (CEST)
Ich versteh ehrlich kein Stück davon. Was ist denn das? Selbst sächsisch lässt sich ja verstehen, aber das? :o [[Benutzer:Meriadoc|Merry]]<small>[[Benutzer Diskussion:Meriadoc|(Disku)]]</small> 10:05, 14. Mai 2010 (CEST)
Ich versteh ehrlich kein Stück davon. Was ist denn das? Selbst sächsisch lässt sich ja verstehen, aber das? :o [[Benutzer:Meriadoc|Merry]]<small>[[Benutzer Diskussion:Meriadoc|(Disku)]]</small> 10:05, 14. Mai 2010 (CEST)
::Übersetzung aus dem Berndeutschen von mir dann halt ;) "Ein rechter Schnitt (Stück) Käse aus dem Emmental, produziert aus feinster Milch von glücklichen Alpkühen. Natürlich wie jedes Stück mit der Nummer des Dorfkäsers. Wie dieses Stück in Freewar gekommen ist, bleibt ebenso geheim wie das Rezept der Kräutersulz des Appenzellers. Jetzt fehlt nur noch ein gutes Stück Brot und die Mahlzeit wäre perfekt. Weil es viele Leute gibt, die den wahren Genuss eines solchen Stückes Käse nicht zu schätzen wissen, dient er auch als Angriffswaffe. Aber der Gegner kann sich auch einfach die Nase zuhalten und schon wirkt die Waffe nicht mehr. Deshalb ist es nicht so gescheit, mit Käse in den Kampf zu gehen." Hoffe, ich konnte weiterhelfen -[[Benutzer:Uböötchen|Uböötchen]] 10:24, 14. Mai 2010 (CEST)

Version vom 14. Mai 2010, 10:24 Uhr

Wieso wurde dieses Item erlaubt?....--Edgar Wallace 02:12, 14. Mai 2010 (CEST)

Was heißt es denn übersetzt? Soweit ich es verstehen kann, ist der Inhalt nicht zu beanstanden. --Arbiedz Disku 03:26, 14. Mai 2010 (CEST)

Ich versteh ehrlich kein Stück davon. Was ist denn das? Selbst sächsisch lässt sich ja verstehen, aber das? :o Merry(Disku) 10:05, 14. Mai 2010 (CEST)

Übersetzung aus dem Berndeutschen von mir dann halt ;) "Ein rechter Schnitt (Stück) Käse aus dem Emmental, produziert aus feinster Milch von glücklichen Alpkühen. Natürlich wie jedes Stück mit der Nummer des Dorfkäsers. Wie dieses Stück in Freewar gekommen ist, bleibt ebenso geheim wie das Rezept der Kräutersulz des Appenzellers. Jetzt fehlt nur noch ein gutes Stück Brot und die Mahlzeit wäre perfekt. Weil es viele Leute gibt, die den wahren Genuss eines solchen Stückes Käse nicht zu schätzen wissen, dient er auch als Angriffswaffe. Aber der Gegner kann sich auch einfach die Nase zuhalten und schon wirkt die Waffe nicht mehr. Deshalb ist es nicht so gescheit, mit Käse in den Kampf zu gehen." Hoffe, ich konnte weiterhelfen -Uböötchen 10:24, 14. Mai 2010 (CEST)